In science fiction, whenever two characters from different planets or different alien races have to interact with each other, they almost always speak the same language or have some sort of universal translator that magically makes them able to communicate with minimal misunderstandings.  This is especially common in Star Trek, though it happens in just about every franchise involving a far-future space opera setting of some kind.

I’ve got to be honest, I think this is a cheap plot device that almost always weakens the story.  As a writer, it’s tempting to have something like this so you don’t have to deal with any pesky language barriers, but when you do this, you remove a major potential source of conflict, thus violating the rule of drama.  Also, you make your fictional universe feel a little less grand, your aliens a little less alien.  After all, if everyone can perfectly understand each other, then there must not be a huge difference between Earth and the far side of the galaxy.

There are some times when having a universal translator allows you to broaden the story and focus on other conflicts.  For example, if some sort of interstellar legislation is under review in the grand galactic council, you can’t spend all your time focusing on basic communication difficulties.

However, if this is the case, then you can usually overcome the language barrier through other means–a galactic lingua franca, for example, or translation tools that may or may not misfire on occasion (much like Google Translate).  Of course, if you’re writing a comedy like Galaxy Quest (or parts of Star Control II), then falling back on a universal translator is forgivable.  But if you’re going for believability and a sense of wonder, this trope isn’t going to do you any favors.

While linguists and technologists have been working on translation programs for some time (and admittedly making some significant breakthroughs), I’m extremely skeptical that we will ever develop a perfect universal translator in real life.  If we do, I expect we will have to develop a sentient AI as a prerequisite, since the nuances of language are so inseparable from the things that make us human.

Here’s how translation services like Google Translate work:

  1. They amass an enormous database of language material by scanning websites, newspapers, and other documents.
  2. They analyze this database to look at word combinations and frequencies, observing the likelihood that any one word will appear in combination with any others.
  3. They compare these combinations and frequencies with those in other language databases to match words and phrases.

This data crunch method of translation works fairly well for simple words and phrases, but it falls apart in the more complex grammatical structures.  I see this any time I try to use Google Translate with an Arabic source.  Arabic is an extremely eloquent language, with all sorts of structures that simply don’t work in English.  One mistranslated word can completely change the meaning of the entire text, and even when it works, the technically correct English translation sounds as if it’s full of errors.

The methodology also falls apart for languages that are too small to have much of an electronic database.  The Georgian language is a good example of this.  It’s spoken by only about 4.5 million people worldwide, most of them in the country of Georgia, which is predominantly rural.  Internet access for most of the population is very limited, and most Georgians who do communicate online tend to use the Roman or Cyrillic alphabets more often than their own.  As a result, Google Translate for Georgian is utterly useless–seriously, you’re better off just sounding out the letters and guessing at the meaning.  There are some other sites like translate.ge that try to fill the gap, but they seem to rely on actual lexicons, not databases and algorithms.

All of this is between entirely human languages that developed in parallel on the same planet–indeed, languages between human cultures that have traded and shared linguistic influences for thousands of years.  What happens when we encounter an alien race whose biology makes it impossible for them to make human-sounding noises?  Or an alien race that communicates through smell or electromagnetic impulses instead of sound?  What happens when humanity is spread out across hundreds of star systems, each of which periodically becomes isolated from the others for hundreds or even thousands of years?  When our definition of human is stretched so thin that we would not even recognize our far-future descendents as anything but alien?

There is so much wasted potential whenever a science fiction story falls back on a universal translator.  Case in point, compare Halo I, II, and III with Halo: Reach.  In the first three games, the Master Chief’s universal translator enables him to hear exactly what the enemy Covenant troops are saying.  This is great fun when you’re chasing down panicked grunts, but it tends to get old after a while.  In Halo: Reach, however, the human forces haven’t yet developed a universal translator, so everything the Covenant say is in their original language.  All of a sudden, the game went from a hilarious joyride to a serious war against aliens that felt truly alien.  That one little change did wonders to the tone and feel of the entire game.

Needless to say, you won’t find a universal translator in any of my books.  In Star Wanderers, the language barrier is the heart and soul of the story–it’s a science fiction romance between two characters from radically different worlds who don’t speak the same language, and yet overcome that to develop a strong and healthy relationship.  In Sholpan and Bringing Stella Home, Stella knows a language that is fairly similar to the one spoken by the Hameji, but there are still words and phrases that elude her.  This detail is critical because it impedes her ability to understand and adapt to the Hameji culture, leading to some major conflicts later in the book.

As someone who’s lived for significant periods of time in Europe and Asia and learned languages very different from English, I can say that the language barrier is not something that we as writers should avoid, but something that we should embrace.  There are so many interesting stories that can be told when two characters don’t speak the same language.  Please, don’t be lazy and write that out of the story through a cheap plot device!  Let your aliens be truly alien, and your worlds and cultures so fantastic that we can’t help but feel hopelessly lost in them. More »

rsz_standoff_9776In a typical standoff, such as a hostage situation, two characters face off without immediately shooting at each other.  One or both of them may be using a human shield, or be reluctant to shoot first for fear that the other will take them with him.  A Mexican standoff, however, takes that up to a whole new level.

Perhaps the best explanation is the one from Wikipedia:

A Mexican standoff is most precisely a confrontation among three opponents. The tactics for such a confrontation are substantially different than for a duel, where the first to shoot has the advantage. In a confrontation among three mutually hostile participants, the first to shoot is at a tactical disadvantage. If opponent A shoots opponent B, then while so occupied, opponent C can shoot A, thus winning the conflict. Since it is the second opponent to shoot that has the advantage, no one wants to go first.

Basically, it’s Mutually Assured Destruction (MAD) on the level of individuals rather than nations.  The classic example is the finale from The Good, the Bad, and the Ugly.  Clint Eastwood’s character rigged it, though, so the outcome was never really in dispute.  Elsewhere, things rarely end so cleanly.

If the Cavalry doesn’t show up to save the day, these situations tend to lead to a messy free for all.  Heck, that may happen even if someone from the outside comes to save the hero.

If the resulting fight has a little more thought and strategy to it, though, you’ll get a Mêlée à Trois.  This happens in The Hobbit with the Battle of Five Armies, and in Downbelow Station with the stationers, merchanters, and Captain Mallory.  It also tends to happen a lot in A Song of Ice and Fire, with the various factions in that world.  Heck, it happened in real life during the Lebanese civil war, and is probably happening right now between the Christians, Sunnis, Shia, and Alawites of Syria.

When the fight has room for a little more scheming, you’ll often see things like a gambit pileup or a kingmaker scenario.  This is where things get really tricky, and the intrigue becomes positively delicious.  It isn’t enough just to have two parties duking it out–you’ve got to have lots of characters and factions, each with their own agenda.  That way, even the weakest party can win if they can convince everyone else to fight each other.

All of that happens after the Mexican standoff, though.  The standoff itself is the moment of tension and uncertainty before the crap hits the fan.  When done well, it’s an awesome moment of tension that can really boost the suspense.  When done poorly (or just for laughs), it’s over-the-top crazy, like Duke Nukem meets Scooby Doo.

I haven’t played around with this trope too much yet.  Stars of Blood and Glory has a little more intrigue than some of my other works, but I can’t think of a specific Mexican standoff moment in the book.  The situation near the end of Desert Stars is kind of like this, but with relationships and marriage alliances rather than guns.  I’m sure that’s a different trope, but I’m not sure which one.

Yet another reason to keep trawling tvtropes…

I got my flight plans today from the TLG people in Georgia!  I’ll be flying out next week from JFK, connecting in Kiev and arriving at Tbilisi Wednesday afternoon.  On Monday, I’ll take the train down to my aunt and uncle’s place in New York city and spend a couple of days with them before flying out.

As you can imagine, I’m really excited about all of this!  It’s an adventure, a chance to experience a new culture, and an opportunity to start a new career and get some good experience, both for my resume and for my writing.  Since this is such a huge change in direction, I want to do some thinking aloud about where I see myself going in the next couple of years.  If you have any ideas or suggestions, please chime in!

Stay in Georgia for 2+ years: Right now, this honestly doesn’t seem too likely, but I’m not ruling it out.  After getting some English teaching experience, I’ll probably want to take a higher paying job somewhere else.  The biggest reason to stay would be if I find a local girl I’m interested in pursuing, but that’s not why I’m going out there so I’m not planning on it.  But then again, you never know.

Spend 1+ year(s) in Georgia and take a job in the Persian Gulf region: This is probably the most likely scenario. After teaching in Georgia, I’ll hopefully be in a good position to apply for for more lucrative jobs in Saudi Arabia or the other Gulf states.  I also really want to go down there because of the chance it would give me to work on my Arabic.  From what I’ve heard, there’s not a whole lot of interaction with the local culture, but I’m sure there’s plenty to see and do–and if there isn’t, then all the more time to spend writing.

After a couple of years in the Gulf, I’ll probably have enough money saved up to come back to the US and focus for a while on my writing career. That would be pretty awesome.  Or maybe I’ll decide to take that money and travel for a bit.  The potential downside, though, is that it’ll probably be harder to find a girl in Saudi Arabia–but then again, you never know.

Spend 1+ year(s) in Georgia and take a job elsewhere in the Middle East: Not as lucrative as the gulf, but the cultural experience might be more fulfilling.  I’ve already been to Jordan once, but only long enough to barely whet my appetite. :) I’ve got friends there, too, which is also huge.  And even if I go somewhere besides Jordan, it will give me a great chance to work on my Arabic, maybe even more so than the Gulf.

The biggest downside, of course, is the security situation.  With the revolution in Syria quickly turning to a bloody civil war, and the brinksmanship between Israel and Iran getting worse by the day, it doesn’t look like things are going to be any better a year from now.  I’ll have to keep an eye on developments as they happen, and stay away from the region if thing heat up too significantly.

Spend 1+ year(s) in Georgia and take a job in Eastern Europe: This would be my second preference, after taking a job in the Middle East.  I’ve got a friend in the Ukraine who says it’s really good there, and I’ve got a lot of Czech heritage so it might be good to shoot for a job in the Czech Republic as well.  I won’t be able to work my Arabic as much, but my sister is making a lot of family history breakthroughs so it would be kind of cool to get in touch with those people.  Also, the security situation is considerably less volatile.  Not sure about pay, but I’m sure it will be enough to get by.

Spend 1+ year(s) in Georgia and take a job in East Asia: I don’t have a whole lot of interest in East Asia right now, but I hear there are some fairly lucrative teaching jobs out there, and I have a lot of friends with connections to Japan and China.  It would definitely be another adventure, that’s for sure.

Spend 1+ year(s) in Georgia and come back to the United States: This is probably the least likely scenario.  My main goal in going to Georgia is to use the experience with TLG to launch into a career teaching English as a second language.  Coming back to the states after a successful run would be kind of pointless…but hey, sometimes life gets in the way, so I can’t rule it out.

Come back to the United States in June: Right now, I’m only signed up with the TLG program through June, but if I find the program agreeable I’ll probably stay on for another semester.  Probably.  It really depends, and I can’t say for sure.

If I did come back to the states after fulfilling my term, it would probably be because I change my mind about pursuing a TEFL career altogether.  The only real way I can see that happening is if teaching English seriously hinders my writing, and that seems highly unlikely (it’s only thirty hours per week, including prep time).  From everything I’ve seen, this seems like a career I’m well suited for, and one that will be much easier to balance with my writing than anything else short of working graveyard shift at a hotel.

And if, by some random fluke of luck, my books start to sell like crazy while I’m overseas, I’ll probably still pursue this career choice, at least for the next few years.  When you don’t have anything else to get you out of the house, writing can be extremely boring.  Besides, I want to have something to write about, and what better way to do that than to spend a few years living and working abroad?

So that’s what I see happening in the mid- to near-future.  I’ll definitely post regular updates on my adventures, though the main focus of this blog will still be my writing.

And as for the next week, I plan to revise through Star Wanderers: Part II before leaving, then work on the next two parts of that novel before potentially moving on to Edenfall.  Really, I have no idea what I’ll do, but before Tuesday, I want to at least get Star Wanderers: Part II ready for my first readers.

Whatever happens, it’s going to be an adventure!

AL MUSTAFA the chosen and the beloved, who was a dawn unto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his ship that was to return and bear him back to the isle of his birth.  And in the twelfth year, on the seventh day of Ielol, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls and looked seaward; and he beheld his ship coming with the mist.  Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea.  And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.

Thus begins The Prophet, a timeless masterpiece by the Lebanese poet Gibran Khalil Gibran.  As the prophet Al Mustafa prepares to leave on his ship, the people of Orphalese come one last time, asking for him to share his wisdom.  And so he does, on a variety of subjects from love to houses, clothes to prayer, beauty, pleasure, and finally, death.

I really love this book, and not only because it gives me a chance to practice my Arabic.  Just about every line in this epic poem is both moving and profound, and gives you pause not only to think, but to feel, and feel deeply.  One cannot help but feel that Khalil Gibran was a man who knew not only great joy, but also great pain in his life–pain which made his soul all the greater.

Like many things Middle East, however, the book is not without controversy. I have no doubt that many of my friends would find some words in this book with which they would strongly disagree.  Even some of my Arab friends don’t like it for (I suspect) that reason.  However, even though I don’t necessarily agree with everything in here, it’s such a thoughtful book and makes so many good points that I can’t help but love it.

The style is very Arab, which is to say it’s a lot wordier and more colorful than most modern English literature.  From what I’ve heard, though, Khalil Gibran wrote this in English first, and then translated it into Arabic.  Still, it has a distinctive Middle Eastern feel to it, which I love.  One of my favorite passages:

Yet I cannot tarry longer.

The sea that calls all things unto her calls me, and I must embark.

For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be bound in a mould.

Fain would I take with me all that is here.  But how shall I?

A voice cannot carry the tongue and the lips that gave it wings.  Alone must it seek the ether.

And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.

That’s exactly how I felt before I left Utah, and one of the main driving reasons why I’m leaving to start a career teaching English abroad.  In dozens of passages like this, Gibran’s words reflect my own feelings even better than anything I could ever write.

I suppose that’s what poetry is all about; using words in such a way that you can really make people feel.  Gibran is a master of that, which is probably why he’s the third bestselling poet in the world (after Shakespeare and Lao-Tzu).  Regardless, this is definitely a book that I will read over and over, in English and in Arabic.

I just formatted the prologue and first three chapters of Desert Stars in epub, mobi, pdf, etc.  You can download them for free with the following links:

Download EPUB

Download MOBI

Download PDF

Download MS Word

Download html

Download .prc

The samples are taken from the current manuscript, so the editing might be a little rough in spots.  The novel is finished, however, and has been through several rounds of revisions; all I need is to run it by my editor and commission cover art.

The basic premise is a little bit like The Jungle Book meets Dune.  The main character, Jalil Najmi, crash landed on Gaia Nova as a boy and was raised by desert tribesmen.  All he wants is to find out who he is and where he’s from, but the sheikh, his adopted father, wants to keep Jalil from leaving because he has no other sons to inherit the camp.

Jalil’s only connection with his birth family is a datachip from his mother, and he believes the only way to unlock it is to go to the Temple of a Thousand Suns, the ancient shrine on the other side of the planet dedicated to the memory of Earth.  When he sets out for the pilgrimage, however, his father conspires to send one of his daughters with Jalil with orders to seduce him.  Since Jalil has a deep sense of honor, his father knows that he’ll return and marry her out of shame.

The only trouble is that Mira, the sheikh’s daughter, actually has feelings for Jalil and doesn’t want to hurt him.  At the same time, she can’t bear the thought of leaving home, and her parents have threatened to disown her if she doesn’t convince Jalil to return.  Thus the pilgrimage becomes a race against time, even as they travel through the strange cultures and ancient domed arcologies of humanity’s oldest world.

That’s the basic storyline.  The short pitch, so far as I’ve worked it out, is this:

A tale of adventure and romance on the fringes of an interstellar empire that has forgotten its holiest legend: the story of Earth.

I sincerely believe that this novel represents my best work yet.  I started it in 2008 and have been working on it off and on ever since.  It was heavily inspired by the time I spent in the Middle East as part of the 2008 BYU-Jordan study abroad, and represents a fusion of Middle Eastern culture and science fiction, a little like Dune.

My goal is to publish it before Christmas, and to do that I’ll need to raise the money by the end of November.  So if any of this sounds at all interesting, please download the sample chapters, visit the project’s kickstarter page, and tell a friend about it.

Thanks so much!

Or, as my friends at Leading Edge would say, IN SPAAACE!!!

The basic idea behind this trope is that setting a story in space makes it cool and different.  The tvtropes article focuses mainly on how this trope is used in children’s cartoons, but it actually goes much wider.  In fact, most space stories are actually based on stories from other genres, or even from history.

For example, Asimov’s Federation series is based on Edward Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire, David Drake’s Lieutenant Leary series is based on Patrick Obrian’s Master and Commander series, and Frank Herbert’s Dune is based on the rise of Islam.  Westerns are especially prone to get the space treatment (Firefly, anyone?), which is where we get “wagon train to the stars.”

At its worst, this trope is nothing more than a pointless gimmick.  At its best, however, it can produce some extremely good work.  The key, as always, is to work within the limitations of the setting.

One of the best examples of this is Dune.  Frank Herbert didn’t merely lift 7th century Arabia into space and call it Arrakis; he created a distinctly alien world with its own history, culture, biology, and role within the galactic empire.  For example, Herbert solved the FTL problem by linking interstellar travel to the spice, tying his space-Arabs to the politics and economics of the rest of the galaxy.

Interestingly, your space physics don’t have to be perfect for this trope to work; they just have to be believable.  For things like artificial gravity and faster than light travel, most people will accept a little hand-waving, provided that you do it well.  The important thing, as always, is the story.

Whew!  I just finished revising through almost 9k words in Desert Stars.  I’ve only got three more chapters and an epilogue to go, and man, I am so excited about this story!  I have no doubt it’s my best work yet.

Of course, I might be biased. ;)

Star Wanderers is also coming along very well.  I’ve only got a few more scenes to write/revise before it’s ready to send off to the next round of first readers.  Part of me wants to send it off to Writers of the Future right now (and according to Dean’s sage advice, that’s probably what I should do), but I want to get some feedback first just to make sure there isn’t something I’ve missed that would make it better.  If all goes well, I’ll probably send it off by the end of the month.

This is the best part of writing process: finishing up a project that you know is good.  This is one reason why I love rewriting so much.  If I could do this all day, every day, and get paid enough for my work to make ends meet, I’d be living the dream.

Until then, however, I’ve got to figure out another way to make ends meet.  One option I’m considering very seriously is selling my contract and driving across the country this Thanksgiving to spend a month or two with my parents before going overseas.  My mom was the one who suggested it, and I have to admit it makes a lot of sense; if I’m going to go abroad to teach English anyways, why not spend some time back home?

If this is something I need to do, I’m going to have to make the decision very soon, possibly before the end of next week–and if you know me, you know that I’m terrible at making decisions.  However, I have been thinking about it enough to make a couple of lists, and this is what I’ve come up with so far:

Reasons to go to abroad:

  • To start a new career.
  • To have adventures.
  • To experience another culture.
  • To gain TEFL experience.
  • To support myself as I write.
  • To have a change.
  • To see the world.
  • To have something to write about.

Reasons to stay in Utah:

  • To get married.
  • To focus on writing.
  • To pursue a graduate degree.
  • To stay in a predominantly Mormon community.

I decided to list only the positive reasons for making either decision, and not to consider any of the creeping doubts or fears (and there are many!).  So let’s break it down:

To start a new career: This seems prudent, especially if it takes a while for my books to really take off.  Specifically, a TEFL career seems like something I could juggle with my writing career, and it would certainly offer a lot more satisfaction than a grunt day job.

To have adventures: Perhaps not the most responsible reason, but hey, you’ve got to remember to have fun.

To experience another culture: One of the perks of traveling, for sure.  It would probably improve my writing considerably as well, though culture shock and distance from family would certainly pose a challenge.

To gain TEFL experience: In other words, to find out if teaching English as a foreign language is something I want to build a career around, or whether I’m just not suited for it.  This is why I’d want to do the TLG program first, before heading off somewhere like Cairo or Amman.  And if it doesn’t work out…well, at least I’d know.  Right now, I don’t.

To support myself as I write: This is huge.  I hear that most TEFL jobs only take up about 20 hours per week, and that if you’re living in a local apartment, it’s not hard to make time to write.  In the past two years, I haven’t had any success balancing writing with full-time work, and working part time probably wouldn’t earn me enough to support myself here in the states.

To have a change: Not quite as tangible a reason, but important nonetheless.  I can’t quite explain it, but if I stay where I am now, in my current life situation…it’s just not going to work out.

To see the world: I could probably lump this under “to have adventures.”

To have something to write about: Also huge.  My experiences in Jordan and the Middle East were a huge inspiration for Desert Stars, and if I’d never gone over there, the novel wouldn’t be nearly as rich.  Who knows what else my imagination would produce if I spent some time traveling the world?

Now, for the other side:

To get married: Honestly, this is more of a negative reason than a positive reason.  I’ve already decided that I’m only going to marry someone who’s a practicing Mormon, and since Utah is predominantly Mormon, I’m worried that if I leave Utah, I won’t be able to find someone.

Trouble is…I’ve been here for almost six years, and still haven’t found anyone.  I could probably put more effort into dating, but the truth is probably that finding a marriage partner is more about your mindset than where you physically live.

Besides, I could always spend a year or two abroad and come back.  I’d be pushing thirty and well beyond “menace to society” status, but at least I wouldn’t be a loser who spent all his twenties in Utah.

To focus on writing: This was why I decided last year not to go teach English in Korea.  The ebook revolution was just getting started, and I felt that I needed to stay in the states to learn how the market was changing and focus on building my indie writing career.

Now, however, I feel like I’m high enough on the learning curve that I can afford to work on other things.  Besides, with the current state of the economy, I don’t think I’m going to find balance if I stay in the states.

To pursue a graduate degree: I’ve largely ruled this one out.  I don’t see how an English degree would help me at this point, and I don’t currently have any career aspirations that would justify pursuing an advanced degree.  The only reason I’d go back to school is to postpone facing the real world, and that’s probably the worst reason I could possibly have.

To stay in a predominantly Mormon community: Kind of the opposite of “see the world” and “experience another culture,” and it gets at the very heart of the matter.  Would it be better to establish myself among people who are more like me and share my values, or should I venture out of the “bubble” and see what else is out there?  I have a much stronger support group here in Utah than I’d probably have as a global nomad, but do I really need it?  Am I independent enough to strike out and bloom wherever I’m planted?

I don’t know.  My thinking is so muddled with doubts and second thoughts that this whole exercise has probably been futile.  If I had to make a decision RIGHT THIS SECOND, however, I’d probably choose to go.

If nothing else, it would give me a good two months of writing time. :)

So I have some news, and it’s probably going to freak my parents out a little bit…I decided to turn down the full-time job offer that I mentioned a few weeks ago.

The company is great, they treat their employees well, I got along well with everyone there–so why not take the job?  Because it wasn’t helping me make progress toward my long-term goals, it wasn’t teaching me any new or useful skills, and it wasn’t in a field where I’d like to make a career.  After weighing the benefits vs. the costs, especially the opportunity costs, it just didn’t make sense to stay.

I know what a lot of you might be thinking: “Dude, a job’s a job.  In this economy, you should take it and count yourself lucky!” I reject that, though.  Last year, I managed to cut my expenses to less than $950 per month.  I’ve been saving up my paychecks, and I’ve got enough to float me for a couple of months until I find a job that fits better, hopefully part-time.

The big thing I’m worried about is whether I’m digging myself into a hole.  Since graduating in April 2010, here are the jobs I’ve held:

  • Conducting unsolicited phone interviews at a call center.
  • Picking, packing, and shipping at a costume company warehouse.
  • Delivering phone books from my car.
  • Miscellaneous unskilled labor at a candy factory.
  • Miscellaneous unskilled labor at an alarm company warehouse.
  • Processing inventory and shipments at an alarm company warehouse.

So yeah, nothing all that great.  I’ve been doing some volunteer stuff in the interim, though, especially with Leading Edge and the “class that wouldn’t die” article from last year.  But in general, it feels like I’m getting stuck in a rut, and that the longer I stay stuck, the harder it’s going to be to break out.

What I really want is something that will expand my mind and/or give me another major cultural experience.  That’s why I’m thinking seriously again about teaching English abroad.  But grad school is definitely another attractive option, especially if it gives me a chance to work on my Arabic.

With that in mind, here are the options I’m considering right now:

  • Travel to the Caucasus in January and volunteer teach English with the TLG program.  It’s not particularly lucrative, but if I can balance my writing career on the side while having an awesome cultural experience in a region of the world that interests me, it might be perfect.
  • Study Arabic and/or Middle Eastern Studies at a university in the Middle East, ideally AUB or AUC.  I don’t really want to be a security analyst, but I would love to make a career as an Arabist of some sort–provided, of course, that I could balance it with my writing.
  • Pursue a graduate degree in History, Anthropology, or Sociology in the United States.  I’m less sure of this option, mainly because I don’t know if I’m passionate enough about any of those subjects to really succeed at them.
  • Take a chance and travel to the Middle East to teach English.  I’d probably go to Jordan or Oman, where I actually know people, but Egypt, Libya, or Tunisia might be good too, especially with the Arab Spring opening them up.  It might also be dangerous…but hey, at least it’s an adventure.
  • Finding a graveyard desk job, like night auditor at a hotel, and use that to support myself until the writing career start to take off.  Even though this is the most boring option, it’s probably the most likely one I’ll follow…which probably isn’t a good thing.

The main goal, of course, is still to go full time with the writing career.  That’s like the holy grail.  I’m still optimistic about that; it’s just a matter of finding something useful to do in the interim.  The last thing I want is to settle, or to get stuck in a comfort zone, or lose sight of my long term goals…

…I don’t know.  I’m still figuring all this stuff out.  But regardless, I just don’t think working full-time at an unskilled labor job is going to get me anywhere–and that’s an opportunity cost I can’t afford to take.